Torre de Gobernacion Related to country: Guatemala available in:Spanish (original) | French | Italian | German | Portuguese | English | Swedish | Russian | Dutch | Arabic
fotografia de la torre de la Gobernacion de Santa Cruz del Quiche tomada desde el parque
Tour de Gouvernement Automatically translated into French thanks to WorldLingo
photographie de la tour du Gouvernement de Sainte Croix de la Quiche prise depuis le parc
Torretta dell'interiore Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
esso fotografie della torretta dell'interiore di Santa Cruz di Quiche preso dal parco
Aufsatz des Innerens Automatically translated into German thanks to WorldLingo
es Fotographien des Aufsatzes des Innerens von Sankt Cruz von Quiche genommen vom Park
Torre do interior Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
ele fotografias da torre do interior de Santa Cruz de Quiche feito exame do parque
Tower of Interior Automatically translated into English thanks to WorldLingo
it photographs of the tower of the Interior of Santa Cruz of Quiche' taken from the park
Stå hög av inre Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
det fotograferar av stå hög av inre av Santa Cruz av Quiche som tas från parkera
Башня интерьера Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
оно фотоснимки башни интерьера Santa Claus Cruz Quiche принятого от парка
Toren van Binnenland Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
het fotografeert van de toren van het Binnenland van Santa Cruz van Quiche dat uit het park wordt genomen
برج الداخلية Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هو صور من البرج من الداخلية [سنتا] [كروز] من [قويش'] يؤخذ من المتنزهة
Escultura de Tecun Uman Related to country: Guatemala available in:Spanish (original) | French | Italian | German | Portuguese | English | Swedish | Russian | Dutch | Arabic
Sculpture de Tecun Uman Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Scultura di Tecun Uman Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Skulptur von Tecun Uman Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Sculpture de Tecun Uman Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Sculpture of Tecun Uman Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Skulptur av Tecun Uman Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Скульптура Tecun Uman Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Beeldhouwwerk van Tecun Uman Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
نحت [تكن] [أومن] Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
Venta de Artesanias Related to country: Guatemala available in:Spanish (original) | French | Italian | German | Portuguese | English | Swedish | Russian | Dutch | Arabic
Venta de guipiles en Chichicastenango, Quiche
Vente d'Artisanats Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Vente de guipiles en Chichicastenango, Quiche
Vendita dei mestieri Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Vendita dei guipiles in Chichicastenango, Quiche
Verkauf der Fertigkeiten Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Verkauf von guipiles in Chichicastenango, Quiche
Venda dos ofícios Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Venda dos guipiles em Chichicastenango, Quiche
Sale of Crafts Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Sale of guipiles in Chichicastenango, Quiche'
Sale av hantverk Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Sale av guipiles i Chichicastenango, Quiche
Сбывание кораблей Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Сбывание guipiles в Chichicastenango, Quiche
Verkoop van Ambachten Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Verkoop van guipiles in Chichicastenango, Quiche
عمليّة بيع الحرفات Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
عمليّة بيع ال [غيبيلس] في [ششكستننغو], [قويش']
Ruinas de Gumarcaah Related to country: Guatemala available in:Spanish (original) | French | Italian | German | Portuguese | English | Swedish | Russian | Dutch | Arabic
ruinas de Utatlan, o tambien conocido como Sitio arqueologico de Gumarcaah. Las ruinas estan situadas a tan solo 10 minutos de Santa Cruz del Quiche
Ruines de Gumarcaah Automatically translated into French thanks to WorldLingo
ruines d'Utatlan, ou aussi connu comme Emplacement archéologuique de Gumarcaah. Les ruines estan situées seulement à 10 minutes de Sainte Croix de la Quiche
Rovine di Gumarcaah Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
rovine di Utatlan, o anche saputo come il luogo archaeological Gumarcaah. Il estan di rovine situato a soltanto 10 minuti di Santa Cruz di Quiche
Ruinen von Gumarcaah Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ruinen von Utatlan oder auch gewußt wie archäologischer Aufstellungsort Gumarcaah. Das Ruinen estan gelegen auf nur 10 Minuten von Sankt Cruz von Quiche
Ruínas de Gumarcaah Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
ruínas de Utatlan, ou sabido também como o local archaeological Gumarcaah. O estan das ruínas situado a somente 10 minutos de Santa Cruz de Quiche
Ruins of Gumarcaah Automatically translated into English thanks to WorldLingo
ruins of Utatlan, or also known like archaeological Site Gumarcaah. The ruins estan located to only 10 minutes of Santa Cruz of Quiche'
Fördärvar av Gumarcaah Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
fördärvar av Utatlan eller också den bekant lika archaeological platsen Gumarcaah. Fördärvar estan som lokaliseras till endast 10, noterar av Santa Cruz av Quiche
Руины Gumarcaah Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
руины Utatlan, или также известно как археологическое место Gumarcaah. Estan руин расположенное до только 10 MINUT Santa Claus Cruz Quiche
Ruïnes van Gumarcaah Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
ruïnes van Utatlan, of ook gekend als archeologische Plaats Gumarcaah. De estan ruïnes gelegen aan slechts 10 minuten van Santa Cruz van Quiche
دمار [غمركه] Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
دمار [أوتتلن], أو أيضا يعرف مثل موقعة [أرشيولوجكل] [غمركه]. الدمار [إستن] يحدّ إلى فقط 10 دقائق [سنتا] [كروز] من [قويش']
THeRe'z zo MaNy THingz i LiKe aBouT You, I.. I juzT doN'T KNow wHeRe To BegiN, …… OK, well ….... =D
I LiKe THe waY You, LooK aT Me wiTH THoze BeauTifuL eYez, I LiKe THe waY You, acT zo zurPRized, I LiKe THe waY You, aLwaYz geT iT wRoNg, ….. (HeHeHe) ….. -_-´ I LiKe THe waY You, cLaP YouR HaNdz, I LiKe THe waY You, zHaKe YouR HaiR, I LiKe THe waY You, LiKe To ToucH, I LiKe THe waY You, sTare zo MucH, BuT MozT of aLl.... YeaH……. XD.....MozT of aLl... <3…… I LOVE YOU …. <3
Okay Well I love youR eYez, aNd youR haiR aNd pReTtY muCh eveRiThing aBouT You I CaN´T zToP ThinKing oN You aLl DaY loNg aNd wHen I zee You I geT butTerFlies aNd aLl mY woRds geT CaugHT uP. I CaN´T LiVe WiThouT You aNd ReaLly juzT wanTed To zaYI love You
“Please, have a seat Addison. I have just approved 25 individual loans for the day and will be with you in a minute.” It was 8:15 on a Thursday morning when I walked into my boss’s office for a meeting. Due to the lack of warm, instant coffee and the chilling weather outside it took a moment to sink in but then it dawned on me. I was part of an institution that changes people’s lives.
I had just begun my fifth month with ASDIR (Association for the Development of Rural Communities) in secluded Totonicapán, Guatemala. Earlier, in June 2008 I was invited to work with the micro finance institution to become the first foreign intern. The communal organization that served as my home for six months was founded in 1988 by a handful of men and women working to develop nearby villages and communities. Today, the institution provides loans, services, and educational programs to more than 2,500 clients in rural communities throughout the departments of Totonicapán (42 communities), Sololá (18 communities) and Suchitepéquez (29 communities). ASDIR is a partner of Katalysis Network located in Stockton, California.
During my internship I have worked with staff to develop and implement a Youth Entrepreneurship program for the youth of Guatemala. ASDIR is pioneering one of the first programs to work with rural young men and women ages 10-30 offering professional training, technology instruction, and seminars. Further, the program assists those who wish to design and execute social projects to benefit communities. ASDIR’s primary goal and focus is to provide individual and group loans to young men and women who wish to begin their own business.
In retrospect, it is difficult to mention everything I have learned for this internship has introduced me to the world of micro finance. There remain, however, experiences I would like to stress as I reflect on six months in the Western Highlands. In August 2008, I was invited to attend the Fourth Central America Microfinance Conference in Guatemala City, Guatemala hosted by Redcamif. Panelists included an array of professionals in the micro finance industry from Accion International, Finca International and Ford Foundation, to name a few. It was during the three day conference I learned how citizens in Central America and across the world benefit from products and services micro finance institutions offer. It was a reassuring feeling to discover that ASDIR, although small in size compared to the larger, more international institutions, has a substantial impact on the lives of its clients in the occidental region of Guatemala. A month before the event, however, I had the opportunity to experience the power of micro finance institutions and their life-changing abilities while I was working one Saturday morning. It occurred when two women walked into the office and met with a credit advisor to begin the process of applying for a loan. Speaking in the native tongue Quiche, it was hard to follow the conversation but by reading the reactions on the faces of the women it was easy to understand they had never been happier. If put to use in the correct manner the money could be used to increase their income, improve their living conditions, remodel their home, or simply provide a better education for one of the five children that were crawling at their feet. It was during the thirty minute conversation I witnessed the impact of a small loan.
The countless times I traveled with staff to ASDIR’s branch offices in the tropical climate of Suchitepéquez or mountainous setting of Sololá has taught me how far the institutions products and services reach. I visited rural communities only accessible by truck and yet there were times when travel by foot was the only option. It was a heartening feeling to learn how hard ASDIR employees work to reach their clients.
Although my internship may end in January 2009, I am grateful to have begun my professional career with a fine institution so dedicated to its mission in such a novel setting. I would also like to thank the Pacific Fund and everyone involved at Pacific for making my experience unforgettable.
Programme d'esprit d'entreprise de la jeunesse au Guatemala rural Automatically translated into French thanks to WorldLingo
« Svp, ayez un siège Addison. J'ai juste approuvé 25 différents prêts pour le jour et serai avec toi dans une minute. » C'était 8:15 jeudi matin où j'ai marché dans le bureau de mon patron pour une réunion. En raison du manque de café chaud et soluble et du temps de refroidissement dehors cela a pris un moment à l'évier dans mais alors il a né sur moi. Je faisais partie d'un établissement qui change les vies des personnes.
J'avais juste commencé mon cinquième mois par ASDIR (association pour le développement des Communautés rurales) dans Totonicapán reculé, Guatemala. Plus tôt, en juin 2008 j'ai été invité à travailler avec l'établissement micro de finances pour devenir le premier interne étranger. L'organisation communale qui a servi ma maison pendant six mois était fondée en 1988 par une poignée des hommes et de femmes travaillant pour développer les villages et les communautés voisins. Aujourd'hui, l'établissement fournit des prêts, des services, et des programmes éducatifs à plus de 2.500 clients dans les communautés rurales dans tous les départements de Totonicapán (les 42 communautés), de Sololá (les 18 communautés) et de Suchitepéquez (les 29 communautés). ASDIR est un associé de réseau de Katalysis situé dans Stockton, la Californie.
Pendant mon internat j'ai travaillé avec le personnel pour développer et mettre en application un programme d'esprit d'entreprise de la jeunesse pour la jeunesse du Guatemala. ASDIR fraye un chemin un des premiers programmes pour fonctionner avec jeunes la formation professionnelle rurale des âges 10-30 d'hommes et de femmes, l'instruction de technologie, et les conférences de offre. De plus, le programme aide ceux qui souhaitent concevoir et exécuter des projets sociaux pour bénéficier les communautés. Le but primaire et le foyer d'ASDIR est de fournir des prêts d'individu et de groupe aux jeunes hommes et aux femmes qui souhaitent commencer leurs propres affaires.
Dans la rétrospection, il est difficile de mentionner tout que j'ai appris pour cet internat m'a présenté au monde des finances micro. Là restent, cependant, des expériences que je voudrais soumettre à une contrainte comme je réfléchis six mois dans les montagnes occidentales. En août 2008, j'ai été invité à suivre la quatrième conférence de l'Amérique Centrale Microfinance dans la ville de Guatemala, Guatemala accueilli par Redcamif. Les membres du jury ont inclus une rangée de professionnels dans l'industrie micro de finances d'Accion international, de Finca international et de base de Ford, pour appeler uns. Il était pendant la conférence de trois jours que j'ai appris comment les citoyens en Amérique Centrale et à travers le monde tirent bénéfice des produits et entretiens l'offre micro d'établissements de finances. C'était un sentiment de rassurer pour découvrir qu'ASDIR, bien que petit dans la taille a comparé aux établissements plus grands et plus internationaux, a un impact substantiel les vies de ses clients dans la région occidentale du Guatemala. Un mois avant l'événement, cependant, j'ai eu l'occasion d'éprouver la puissance des établissements micro de finances et de leurs capacités vie-changeantes tandis que je travaillais un samedi matin. Il s'est produit quand deux femmes ont marché dans le bureau et a rencontré un conseiller de crédit pour commencer le processus de la demande concernant un prêt. Parlant dans la quiche de langue maternelle, il était difficile de suivre la conversation mais en lisant les réactions sur les visages des femmes il était facile de comprendre qu'elles n'avaient jamais été plus heureuses. Si mis à l'utilisation de la façon correcte l'argent pourrait être employé pour augmenter leur revenu, améliore leurs conditions vivantes, transforme leur maison, ou fournit simplement une meilleure éducation pour un des cinq enfants qui rampaient à leurs pieds. Il était pendant la conversation trente minute que j'étais témoin de l'impact d'un prêt à court terme.
Les temps innombrables j'ai voyagé avec le personnel aux succursales d'ASDIR dans le climat tropical de Suchitepéquez ou l'arrangement montagneux de Sololá m'a enseigné qu'à quelle distance les produits et les services d'établissements atteignent. J'ai rendu visite aux communautés rurales seulement accessibles par camion mais il y avait des périodes où le voyage par le pied était la seule option. C'était un sentiment de encouragement pour apprendre comment les employés durs d'ASDIR travaillent pour atteindre leurs clients.
Bien que mon internat puisse finir en janvier 2009, je suis reconnaissant pour avoir commencé ma carrière professionnelle par un bon établissement ainsi consacré à sa mission dans un tel arrangement de roman. Je voudrais également remercier les fonds Pacifiques et chacun impliqués chez Pacifique de rendre mon expérience inoubliable.
Addison Embrey
addison.embrey@gmail.com
ASDIR
Totonicapán, Guatemala
le novembre 2008
Programa del espíritu emprendedor de la juventud en Guatemala rural Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
“Por favor, tenga un asiento Addison. Apenas he aprobado 25 préstamos individuales para el día y estaré con usted en un minuto.” Era 8:15 en una mañana de jueves en que caminé en la oficina de mi jefe para una reunión. Debido a la carencia del café caliente, instantáneo y del tiempo que se enfriaba afuera llevó un momento el fregadero en pero entonces amaneció en mí. Era parte de una institución que cambia las vidas de la gente.
Acababa de comenzar mi quinto mes con ASDIR (asociación para el desarrollo de comunidades rurales) en Totonicapán aislado, Guatemala. Anterior, en junio de 2008 a me invitaron que trabajara con la institución micro de las finanzas para hacer el primer interno extranjero. La organización comunal que sirvió mientras que mi hogar por seis meses fue fundado en 1988 por un puñado de hombres y de mujeres que trabajaban para desarrollar aldeas y a comunidades próximas. Hoy, la institución proporciona préstamos, servicios, y programas educativos a más de 2.500 clientes en comunidades rurales a través de los departamentos de Totonicapán (42 comunidades), de Sololá (18 comunidades) y de Suchitepéquez (29 comunidades). ASDIR es un socio de la red de Katalysis situado en Stockton, California.
Durante mi puesto de interno he trabajado con el personal para desarrollar y para poner un programa del espíritu emprendedor en ejecución de la juventud para la juventud de Guatemala. ASDIR está iniciando uno de los primeros programas para trabajar con el entrenamiento profesional rural de las edades 10-30 de los hombres jóvenes y de las mujeres, la instrucción de la tecnología, y seminarios de ofrecimiento. Además, el programa asiste a los que deseen diseñar y ejecutar proyectos sociales para beneficiar a comunidades. La meta fundamental y el foco de ASDIR es proporcionar préstamos del individuo y del grupo a los hombres jóvenes y a las mujeres que desean comenzar su propio negocio.
En la retrospección, es difícil mencionar todo que he aprendido para este puesto de interno me he introducido al mundo de las finanzas micro. Sigue siendo, sin embargo, experiencia que quisiera tensionar como reflejo en seis meses en las montañas occidentales. En agosto de 2008, a me invitaron que assistiera a la cuarta conferencia de America Central Microfinance en la ciudad de Guatemala, Guatemala recibida por Redcamif. Los miembros del jurado incluyeron un arsenal de profesionales en la industria micro de las finanzas de Accion internacional, de Finca internacional y de la fundación de Ford, para nombrar algunos. Estaba durante la conferencia de tres días que aprendí cómo los ciudadanos en America Central y a través del mundo benefician de productos y que mantengo oferta micro de las instituciones de las finanzas. Era una sensación el tranquilizar para descubrir que ASDIR, aunque es pequeño de tamaño comparó a las instituciones más grandes, más internacionales, tiene un impacto substancial en las vidas de sus clientes en la región occidental de Guatemala. Un mes antes del acontecimiento, sin embargo, tenía la oportunidad de experimentar la energía de las instituciones micro de las finanzas y de sus capacidades vida-que cambiaban mientras que trabajaba una mañana de sábado. Ocurrió cuando dos mujeres caminaron en la oficina y satisfizo con un consejero del crédito para comenzar el proceso de solicitar un préstamo. Hablando en el Quiche de la lengua materna, era duro seguir la conversación pero leyendo las reacciones en las caras de las mujeres era fácil entender que nunca habían sido más felices. Si estuvo puesto al uso en la manera correcta el dinero se podría utilizar para aumentar su renta, mejora sus condiciones vivas, remodela su hogar, o proporciona simplemente una educación mejor para uno de los cinco niños que se arrastraban en sus pies. Estaba durante la conversación minuciosa treinta que atestigüé el impacto de un préstamo pequeño.
Los tiempos incontables viajé con el personal a las sucursales de ASDIR en el clima tropical de Suchitepéquez o el ajuste montañoso de Sololá me tiene enseñado que hasta dónde los productos y los servicios de las instituciones alcanzan. Visité a comunidades rurales solamente accesibles en carro pero había las épocas en que el recorrido por el pie era la única opción. Era una sensación que animaba para aprender cómo los empleados duros de ASDIR trabajan para alcanzar a sus clientes.
Aunque mi puesto de interno puede terminar en enero de 2009, soy agradecido haber comenzado mi carrera profesional con una institución fina dedicada tan a su misión en tal ajuste de la novela. También quisiera agradecer el fondo pacífico y cada uno implicados en el Pacífico por hacer mi experiencia unforgettable.
Addison Embrey
addison.embrey@gmail.com
ASDIR
Totonicapán, Guatemala
el noviembre de 2008
Programma di attività imprenditoriale della gioventù nel Guatemala rurale Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
“Per favore, abbia una sede Addison. Appena ho approvato 25 diversi prestiti per il giorno e sarò con voi in un minuto.„ Era 8:15 su una mattina di giovedì in cui ho camminato nell'ufficio della mia sporgenza per una riunione. dovuto la mancanza di caffè caldo e solubile e del tempo di gelatura all'esterno ha occorr un momento al dispersore in ma allora ha albeggiato su me. Facevo parte di un'istituzione che cambia le vite della gente.
Avevo cominciato appena il mio quinto mese con ASDIR (associazione per lo sviluppo delle Comunità rurali) in Totonicapán secluded, Guatemala. Più presto, nel giugno 2008 sono stato invitato a lavorare con la micro istituzione di finanza per diventare il primo interno straniero. L'organizzazione comunale che ha servito mentre la mia sede per sei mesi è stata fondata in 1988 da una manciata di uomini e di donne che lavorano per sviluppare a villaggi ed alle le Comunità vicini. Oggi, l'istituzione fornisce i prestiti, i servizi ed i programmi educativi a più di 2.500 clienti nelle Comunità rurali durante i reparti di Totonicapán (42 Comunità), di Sololá (18 Comunità) e di Suchitepéquez (29 Comunità). ASDIR è un socio della rete di Katalysis situato in Stockton, la California.
Durante il mio internship ho lavorato con il personale per sviluppare ed effettuare un programma di attività imprenditoriale della gioventù per la gioventù del Guatemala. ASDIR sta aprendo la strada ad uno dei primi programmi per funzionare con formazione professionale rurale di età 10-30 delle donne e dei giovani, istruzione di tecnologia ed i seminari d'offerta. Più ulteriormente, il programma aiuta coloro che desidera progettare ed eseguire i progetti sociali per avvantaggiare le Comunità. L'obiettivo primario ed il fuoco del ASDIR è di fornire i prestiti del gruppo e dell'individuo ai giovani ed alle donne che desiderano cominciare il loro proprio commercio.
Nella riesaminazione, è difficile da accennare tutto che abbia imparato per questo internship lo abbia introdotto al mondo di micro finanza. Rimane, tuttavia, esperienze che vorrei sollecitare come rifletto su sei mesi negli altopiani occidentali. Nell'agosto 2008, sono stato invitato a partecipare al congresso dell'America Centrale Microfinance di quarto nella città di Guatemala, Guatemala ospitato da Redcamif. I partecipanti hanno incluso un allineamento dei professionisti nella micro industria di finanza da Accion internazionale, da Finca internazionale e dal fondamento di Ford, per chiamare alcuni. Era durante il congresso che di tre giorni ho imparato come i cittadini in America Centrale ed attraverso il mondo traggono beneficio dai prodotti e che assisto la micro offerta delle istituzioni di finanza. Era una sensibilità di riassicurazione per scoprire che ASDIR, anche se piccolo nel formato ha confrontato alle più grandi, istituzioni più internazionali, ha un effetto notevole sulle vite dei relativi clienti nella regione occidental del Guatemala. Un mese prima dell'evento, tuttavia, ho avuto l'occasione avvertire l'alimentazione di micro istituzioni di finanza e delle loro abilità vita-cambianti mentre stavo lavorando una mattina di sabato. Ha accaduto quando due donne hanno camminato nell'ufficio ed ha incontrato un consigliere di accreditamento per cominciare il processo di fare domanda per un prestito. Parlando nel Quiche della linguetta natale, era duro seguire la conversazione ma leggendo le reazioni sulle facce delle donne era facile da capire che non erano state mai più felici. Se utilizzato nel modo corretto i soldi potrebbero essere usati per aumentare il loro reddito, migliorano le loro circostanze di vita, ritoccano la loro sede, o semplicemente forniscono una formazione migliore per uno dei cinque bambini che stavano strisciando ai loro piedi. Era durante la conversazione che minuta trenta ho testimoniato l'effetto di piccolo prestito.
I tempi countless ho viaggiato con il personale alle succursali del ASDIR nel clima tropicale di Suchitepéquez o la regolazione montagnosa di Sololá lo ha insegnato quanto lontano i prodotti ed i servizi delle istituzioni raggiungono. Ho visitato le Comunità rurali soltanto accessibili in camion ma ci erano periodi in cui la corsa dal piede era l'unica opzione. Era una sensibilità heartening per imparare come gli impiegati duri di ASDIR lavorano per raggiungere i loro clienti.
Anche se il mio internship può concludersi nel gennaio 2009, sono riconoscente cominciare la mia carriera professionale con un'istituzione fine così dedicata alla relativa missione in una tal regolazione del romanzo. Inoltre vorrei ringraziare il fondo monetario pacifico e tutto coinvolgere al Pacifico per rendere la mia esperienza unforgettable.
Addison Embrey
addison.embrey@gmail.com
ASDIR
Totonicapán, Guatemala
il novembre 2008
Jugend-Unternehmergeist-Programm in landwirtschaftlichem Guatemala Automatically translated into German thanks to WorldLingo
„Bitte, haben Sie einen Sitz Addison. Ich habe gerade 25 einzelne Darlehen für den Tag genehmigt und werde sein mit Ihnen in einer Minute.“ Es war 8:15 auf einem Donnerstag Morgen, als ich in Büro meines Chefs für eine Sitzung ging. Wegen des Fehlens von warmem, sofortigem Kaffee und dem kühlenden Wetter draußen dauerte es einen Moment zur Wanne in, aber dann dämmerte es auf mir. Ich war ein Teil einer Anstalt, die die Leben der Leute ändert.
Ich hatte gerade meinen fünften Monat mit ASDIR (Verbindung für die Entwicklung der landwirtschaftlichen Gemeinschaften) in abgelegenem Totonicapán, Guatemala angefangen. Früh im Juni 2008 wurde ich eingeladen, mit der Mikrofinanzanstalt zu arbeiten, um der erste fremde Internierte zu werden. Die Kommunalorganisation, die diente, während mein Haus für sechs Monate 1988 von einer Handvoll Männern und Frauen gegründet wurde, die arbeiten, um nahe gelegene Dörfer und Gemeinschaften zu entwickeln. Heute stellt die Anstalt Darlehen, Dienstleistungen und pädagogische Programme zu mehr als 2.500 Klienten in den landwirtschaftlichen Gemeinschaften während der Abteilungen von Totonicapán (42 Gemeinschaften), von Sololá (18 Gemeinschaften) und von Suchitepéquez zur Verfügung (29 Gemeinschaften). ASDIR ist ein Partner des Katalysis Netzes gelegen in Stockton, Kalifornien.
Während meines Internship habe ich mit Personal gearbeitet, um ein Jugend-Unternehmergeistprogramm für die Jugend von Guatemala zu entwickeln und einzuführen. ASDIR geht einem mit der ersten Programme voran, um mit landwirtschaftlichem junge Mann- und Fraualter 10-30 anbietendem professionellem Training, Technologieanweisung und Seminaren zu arbeiten. Weiter unterstützt das Programm die, die Sozialprojekte entwerfen und durchführen möchten, um Gemeinschaften zu fördern. Primärziel und Fokus ASDIRS ist, Einzelperson und Gruppe Darlehen zu den jungen Männern und zu den Frauen zur Verfügung zu stellen, die ihr eigenes Geschäft anfangen möchten.
Im Rückblick ist es schwierig, alles zu erwähnen, das ich für diesen Internship habe vorgestellt mich zur Welt der Mikrofinanzierung erlernt habe. Bleiben jedoch Erfahrungen, die ich betonen möchte, wie ich auf sechs Monaten in den westlichen Hochländern mich reflektiere. Im August 2008 wurde ich eingeladen, mich die vierte Mittelamerika Microfinance Konferenz im Guatemala City, Guatemala zu sorgen, das von Redcamif bewirtet wurde. Teilnehmer schlossen eine Reihe Fachleute in der Mikrofinanzindustrie von Accion ein, das international sind, von internationalem Finca und von der Ford Grundlage, um einige zu nennen. Es war während der dreitägigen Konferenz, die ich erlernte, wie Bürger in Mittelamerika und über der Welt von den Produkten profitieren und Mikrofinanzanstalten Angebot instandhalte. Es war ein Versicherengefühl, zum zu entdecken, daß ASDIR, obgleich klein in der Größe, die mit den größeren, internationaleren Anstalten verglichen wird, eine erhebliche Auswirkung auf die Leben seiner Klienten in der abendländischen Region von Guatemala hat. Ein Monat vor dem Fall jedoch hatte ich die Gelegenheit, die Energie der Mikrofinanzanstalten und ihrer Leben-ändernden Fähigkeiten zu erfahren, während ich einen Samstag Morgen bearbeitete. Es trat auf, als zwei Frauen in das Büro gingen und traf einen Gutschriftberater, um den Prozeß des Beantragens ein Darlehen anzufangen. Sprechend in der gebürtige Zunge Quiche, war es hart, dem Gespräch zu folgen, aber, indem man die Reaktionen auf den Gesichtern der Frauen las, zu verstehen war einfach, daß sie nie glücklicher gewesen waren. Wenn es zum Gebrauch in die korrekte Weise gesetzt wird, könnte das Geld benutzt werden, um ihr Einkommen zu erhöhen, verbessert ihre lebenden Bedingungen, gestaltet ihr Haus um oder stellt einfach eine bessere Ausbildung für eins der fünf Kinder zur Verfügung, die an ihren Füßen krochen. Es war während des minuziösen Gespräches dreißig, das ich die Auswirkung eines kurzfristigen Darlehens zeugte.
Die unzähligen Zeiten reiste ich mit Personal zu den Zweigniederlassungen ASDIRS im tropischen Klima von Suchitepéquez, oder Gebirgseinstellung von Sololá hat mich beigebracht, wie weit die Anstalten Produkte und die Dienstleistungen erreichen. Ich besuchte die landwirtschaftlichen Gemeinschaften, die durch LKW nur zugänglich sind, und doch gab es Zeiten, als Spielraum durch Fuß die einzige Wahl war. Es war ein ermunterndes Gefühl, zum zu erlernen, wie harte ASDIR Angestellte arbeiten, um ihre Klienten zu erreichen.
Obgleich mein Internship im Januar 2009 beenden kann, bin ich dankbar, meine professionelle Karriere mit einer feinen Anstalt angefangen zu haben, die so seiner Mission in solch einer Romaneinstellung eingeweiht wird. Ich möchte auch der pazifischen Kapital und jeder danken, die bei Pazifik für das Bilden meiner Erfahrung unforgettable mit einbezogen wurde.
Addison Embrey
addison.embrey@gmail.com
ASDIR
Totonicapán, Guatemala
November 2008
Programa do empreendimento da juventude em Guatemala rural Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
“Por favor, tenha um assento Addison. Eu apenas aprovei 25 empréstimos individuais para o dia e serei com você em um minuto.” Era 8:15 em uma manhã de quinta-feira em que eu andasse no escritório da minha saliência para uma reunião. Devido à falta do café morno, imediato e do tempo chilling fora fêz exame de um momento ao dissipador em mas então dawned em mim. Eu era parte de uma instituição que mudasse vidas do pessoa.
Eu tinha começado apenas meu quinto mês com o ASDIR (associação para o desenvolvimento de comunidades rurais) em Totonicapán secluded, Guatemala. Mais cedo, em junho 2008 eu fui convidado trabalhar com a micro instituição das finanças para transformar-se o primeiro interno extrangeiro. A organização communal que serviu enquanto meu repouso por seis meses foi fundado em 1988 por um punhado dos homens e das mulheres que trabalham para desenvolver vilas e comunidades próximas. Hoje, a instituição fornece empréstimos, serviços, e programas educacionais a mais de 2.500 clientes em comunidades rurais durante todo os departamentos de Totonicapán (42 comunidades), de Sololá (18 comunidades) e de Suchitepéquez (29 comunidades). ASDIR é um sócio da rede de Katalysis situado em Stockton, Califórnia.
Durante meu internship eu trabalhei com equipe de funcionários para desenvolver e executar um programa do empreendimento da juventude para a juventude de Guatemala. ASDIR está abrindo caminho um dos primeiros programas para trabalhar com treinamento profissional rural das idades 10-30 dos homens novos e das mulheres, instrução da tecnologia, e seminários oferecendo. Mais mais, o programa ajuda àqueles que desejam projetar e executar projetos sociais beneficiar comunidades. O objetivo preliminar e o foco de ASDIR são fornecer empréstimos do indivíduo e do grupo aos homens novos e às mulheres que desejam começar seu próprio negócio.
No retrospect, é difícil mencionar tudo que eu aprendi para este internship me introduzi ao mundo de micro finanças. Remanesce, entretanto, umas experiências que eu gostaria de forçar como eu refleto em seis meses nos Highlands ocidentais. Em agosto 2008, eu fui convidado assistir à quarta conferência de América Central Microfinance na cidade de Guatemala, Guatemala hospedado por Redcamif. Os Panelists incluíram uma disposição dos profissionais na micro indústria das finanças de Accion internacional, de Finca internacional e de fundação de Ford, para nomear alguns. Era durante a conferência que de três dias eu aprendi como os cidadãos em América Central e através do mundo se beneficiam dos produtos e presto serviços de manutenção à micro oferta das instituições das finanças. Era um sentimento tranquilizar para descobrir que ASDIR, embora pequeno no tamanho comparado às instituições maiores, mais internacionais, tem um impacto substancial nas vidas de seus clientes na região occidental de Guatemala. Um mês antes do evento, entretanto, eu tive a oportunidade de experimentar o poder de micro instituições das finanças e de suas abilidades vida-em mudança quando eu trabalhava uma manhã de sábado. Ocorreu quando duas mulheres andaram no escritório e encontrou-se com com um conselheiro do crédito para começar o processo de aplicar-se para um empréstimo. Falando no Quiche da lingüeta nativa, era duro seguir a conversação mas lendo as reações nas caras das mulheres era fácil compreender que tinham sido nunca mais felizes. Se posto ao uso na maneira correta o dinheiro poderia ser usado aumentar sua renda, melhora suas circunstâncias vivas, remodela seu repouso, ou fornece simplesmente uma instrução melhor para uma das cinco crianças que estavam rastejando em seus pés. Era durante a conversação que trinta minuciosa eu testemunhei o impacto de um empréstimo pequeno.
Os tempos incontáveis eu viajei com a equipe de funcionários aos escritórios de filial de ASDIR no clima tropical de Suchitepéquez ou o ajuste montanhoso de Sololá tem-me ensinado como distante os produtos e os serviços das instituições alcançam. Eu visitei as comunidades rurais somente acessíveis pelo caminhão no entanto havia as épocas em que o curso pelo pé era a única opção. Era um sentimento heartening para aprender como os empregados duros de ASDIR trabalham para alcançar seus clientes.
Embora meu internship possa terminar em janeiro 2009, eu sou grato ter começado minha carreira profissional com uma instituição fina dedicada assim a sua missão em tal ajuste da novela. Eu gostaria também de agradecer o fundo pacífico e todos envolvidos no Pacífico para fazer minha experiência unforgettable.
Ungdomegenföretagandeprogram i lantliga Guatemala Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
”Behaga, ha en placera Addison. Jag har rättvisa godkända 25 individlån för dagen och ska är med dig i ett minimalt.”, Det var 8:15 på en torsdagmorgon, då jag gick in i mitt framstickandes kontor för ett möte. Tack vare bristen av varm, ögonblickkaffe och det kyla väder utanför tog det ett ögonblick för att sjunka i, men därefter grydde det på mig. Jag var delen av en institution som ändrar folkets liv.
Jag hade precis börjat min femte månad med ASDIR (anslutningen för utvecklingen av lantliga gemenskaper) i avskilda Totonicapán, Guatemala. Tidigare i Juni 2008 var jag inbjuden att fungera med mikrofinansinstitutionen för att bli den första utländska allmäntjänstgörande läkare. Den kollektiva organisationen som tjänade som, som mitt hem för halvår grundades i 1988 av funktionsdugliga manar och kvinnor för en handfull för att framkalla närliggande byar och gemenskaper. I dag ger servar institutionen lån, och bildas program till mer än 2.500 beställare i lantlig gemenskapalltigenom avdelningarna av Totonicapán (42 gemenskaper), Sololá (18 gemenskaper) och Suchitepéquez (29 gemenskaper). ASDIR är en partner av Katalysis knyter kontakt lokaliserat i Stockton, Kalifornien.
Under min praktik har jag fungerat med bemannar för att framkalla och genomföra ett ungdomegenföretagandeprogram för ungdommen av Guatemala. ASDIR bana väg för ett av de första programen för att fungera med lantlig ung erbjudande yrkesmässiga utbildning för man- och kvinnaåldrar 10-30, teknologianvisning och seminarier. Vidare hjälper programet de som önskar att planlägga och utföra samkväm projekterar för att gynna gemenskaper. ASDIRS fokuserar primära mål och är att ge individ- och grupplån till unga manar och kvinnor som önskar att börja deras egna affär.
I återblick är det svårt till omnämnande allt som jag har lärt för denna praktik har introducerat mig till världen av mikrofinans. Det återstår, erfar emellertid mig skulle något liknande för att belasta, som jag reflekterar på halvår i den västra Skotska högländernan. I Augusti 2008, var jag inbjuden att delta i den fjärde centralAmerika Microfinance konferensen i den Guatemala staden, Guatemala som varades värd av Redcamif. Panelists som är inklusive en samling av professionell i mikrofinansbranschen från den Accion landskampen, den Finca landskampen och det Ford fundamentet, att namnge några. Det var under den tre dag konferensen lärd I, hur medborgare i centralen Amerika och över världen gynnar från produkter och servar mikrofinansinstitutionerbjudande. Det var en uppmuntra känsla som upptäcker att ASDIR, även om litet storleksanpassar in jämfört till det större, mer landskampinstitutioner, har en väsentlighet att få effekt på liven av dess beställare i den västliga regionen av Guatemala. En månad för händelsen, emellertid, hade jag tillfället att erfara driva av mikrofinansinstitutioner och deras liv-ändrande kapacitetsstunder som jag var den funktionsdugliga en lördagmorgonen. Det uppstod, då två kvinnor gick in i kontoret och mötte med en krediterarådgivare för att börja det processaa av att applicera för ett lån. Tala i infödingen sponta quichen, det var hårt att följa konversationen, men vid läsning vänder mot reaktionerna på av kvinnorna det var lätt att förstå att de hade aldrig varit mer lycklig. Om satt till bruk i det korrekta sättet, kunde förbättrar pengarna vara van vid förhöjning deras inkomst, deras uppehälle villkorar, omdanar deras hem eller ger enkelt en bättre utbildning för ett av de fem barnen som kröp på deras fot. Det var under den minimala konversationen trettio som jag bevittnade få effekt av ett litet lån.
De otaliga tiderna som jag reste med, bemannar till ASDIR förgrena sig kontor i det tropiska klimatet av Suchitepéquez, eller den bergiga inställningen av Sololá har undervisat mig hur långt institutionerna produkter och servar räckvidd. Jag besökte lantliga endast tillgängliga gemenskaper åker lastbil by och, yet det fanns tider, då resa vid foten var det enda alternativet. Det var en heartening känsla som lärer hur hårda ASDIR-anställda fungerar för att nå deras beställare.
Även om min praktik kan avsluta i Januari 2009, den tacksamma I-förmiddagen att ha börjat min yrkesmässiga karriär med en fin institution som så är hängiven till en dess sådan nya inställning för beskickning in. Jag skulle också något liknande för att tacka den Stillahavs- fonden, och alla som är involverad på Stillahavs- för min danande, erfar oförglömligt.
Программа Entrepreneurship молодости в сельской Гватемале Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
«Пожалуйста, имейте место Addison. Я как раз одобряю 25 индивидуальных займов на день и буду с вами в минуте.» Это было 8:15 на утре четверга когда я погулял в офис моего босса для встречи. Из-за отсутсвия теплого, немедленного кофеего и охлаждая погоды снаружи оно приняло момент к раковине в но после этого оно рассвет на мне. Я был частью заведения изменяет жизни людей.
Я как раз начал мой пятый месяц с ASDIR (ассоциацией для развития сельских общин) в secluded Totonicapán, Гватемале. Более раньше, в июне 2008 я был приглашен работать с микро- заведением финансов для того чтобы стать первым чужим intern. Общинная организация служила по мере того как мой дом на 6 месяцев был основан в 1988 пригорошней людей и женщин работая для того чтобы начать близрасположенные села и общины. Сегодня, заведение снабубежит займы, обслуживания, и воспитательные программы больше чем 2.500 клиентов в сельских общинах в течении отделов Totonicapán (42 общин), Sololá (18 общин) и Suchitepéquez (29 общин). ASDIR будет соучастником сети Katalysis расположенным в Stockton, California.
Во время моего internship я работал с штатом для того чтобы начать и снабдить программу Entrepreneurship молодости для молодости Гватемалы. ASDIR pioneering одна из первых программ для работы с сельской тренировкой времен 10-30 молодых человеков и женщин предлагая профессиональной, инструкцией технологии, и семинарами. Более потом, программа помогает тем которые желают конструировать и исполнить социальные проекты для того чтобы помочь общинам. Цель и фокус ASDIR главным образом должна снабдить займы индивидуала и группы молодые человеки и женщины желают начать их собственное дело.
В ретроспективе, трудно упомянуть все, котор я выучил для этого internship вводил меня к миру микро- финансов. Остают, однако, опыты, котор я хотел был бы усилить по мере того как я отражаю на 6 месяцах в западных Highlands. В августе 2008, я был приглашен присутствовать на четвертом конференции Центральной Америки Microfinance в городе Гватемалы, Гватемале, котор хозяйничает Redcamif. Panelists включили блок профессионалов в микро- индустрию финансов от Accion международного, Finca международного и Фонда Форда, для того чтобы назвать несколько. Оно было во время тридневного конференции, котор я выучил как граждане в Центральной Америке и через мир помогают от продуктов и обслуживаю микро- предложение заведений финансов. Было ощупыванием reassuring для того чтобы открыть что ASDIR, хотя мало в размере сравнило к более большим, более международным заведениям, имеет существенный удар на жизнях своих клиентов в occidental зоне Гватемалы. За месяц до случая, однако, я имел возможность испытать силу микро- заведений финансов и их жизн-изменяя способностей пока я работал одно утро субботы. Оно произошло когда 2 женщины погуляли в офис и встречало с советником кредита для того чтобы начать процесс применяться для займа. Говорящ в родном языке Quiche, было трудно последовать за переговором но путем читать реакции на сторонах женщин было легко понять они никогда не было более счастливы. Если положено к пользе в правильно образ деньг смогла быть использована для того чтобы увеличить их доход, улучшает их living услови условия, remodel их дом, или просто обеспечивает более лучшее образование для одного из 5 детей, то которые вползали на их ногах. Оно было во время мельчайшего переговора, котор 30 я witnessed удар мелкой ссуды.
Бесчисленные времена я переместил с штатом к филиалам ASDIR в тропическом климате Suchitepéquez или гористая установка Sololá имеет после того как она научена меня how far продукты и обслуживания заведений достигают. Я навестил сельские общины только доступные тележкой and yet были времена когда перемещением ногой был единственный вариант. Было heartening ощупыванием для того чтобы выучить как трудные работники ASDIR работают для достижения их клиентов.
Хотя мой internship может закончиться в январе 2009, я признательн для того чтобы начать мою профессиональную карьеру при точное заведение так предназначенное к своему полету в такую установку романа. Я также хотел был бы возблагодарить Тихий океан фонд и каждое, котор включили на Pacific для делать мой опыт unforgettable.
Addison Embrey
addison.embrey@gmail.com
ASDIR
Totonicapán, Гватемала
ноябрь 2008
Het Programma van de Ondernemerschap van de jeugd in landelijk Guatemala Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
„Tevreden, hebben een zetel Addison. Ik heb net 25 individuele leningen voor de dag goedgekeurd en met u in een minuut.“ geweest Het was 8:15 op een Donderdag ochtend toen ik in het bureau van mijn werkgever voor een vergadering liep. wegens het gebrek aan warme, onmiddellijke koffie en het het koelen weer buiten nam het een ogenblik om te dalen in maar toen daagde het op me. Ik maakte deel uit van een instelling die het leven van mensen verandert.
Ik was net met mijn vijfde maand met ASDIR (Vereniging voor Ontwikkeling van Landelijke Gemeenschappen) in afgezonderde Totonicapán, Guatemala begonnen. Vroeger, in Juni 2008 werd ik verzocht met de micro- financiëninstelling werken om de eerste buitenlandse intern te worden. De communale organisatie die als mijn huis zes maanden diende werd in 1988 door een handvol mannen opgericht en vrouwen die nabijgelegen dorpen en gemeenschappen werken te ontwikkelen. Vandaag, verleent de instelling leningen, de diensten, en onderwijsprogramma's aan meer dan 2.500 cliënten in landelijke gemeenschappen door de afdelingen van Totonicapán (42 gemeenschappen), Sololá (18 gemeenschappen) en Suchitepéquez (29 gemeenschappen). ASDIR is een partner van Netwerk Katalysis die in Stockton, Californië wordt gevestigd.
Tijdens mijn internship die ik met personeel heb gewerkt een programma van de Ondernemerschap van de Jeugd voor de jeugd van Guatemala te ontwikkelen en ten uitvoer te leggen. ASDIR bereidt één van de eerste programma's de weg om met landelijke jonge mannen te werken en vrouwenleeftijden 10-30 die beroepsopleiding, technologieinstructie, en seminaries aanbieden. Verder, staat het programma zij bij die wensen om sociale projecten te ontwerpen en uit te voeren om aan gemeenschappen ten goede te komen. De het belangrijkste doel en aandacht van ASDIR zijn individu en groepsleningen aan jonge mannen en vrouwen te verstrekken die wensen om met hun eigen zaken te beginnen.
In terugblik, is het moeilijk te vermelden alles ik voor dit internship heb geleerd me aan de wereld van micro- financiën heeft geïntroduceerd. Er, echter, blijven de ervaringen die ik zou willen om beklemtonen aangezien ik zes maanden in de Westelijke Hooglanden overdenk. In Augustus 2008, werd ik verzocht om de Vierde Conferentie van Midden-Amerika Microfinance in de Stad van Guatemala, Guatemala bij te wonen dat door Redcamif wordt ontvangen. De panelleden omvatten een serie van beroeps in de micro- financiënindustrie van Internationale Accion, Internationale Finca en de Stichting van Ford, om enkelen te noemen. Het was tijdens de driedaagse conferentie ik leerde hoe de burgers in Midden-Amerika en over de wereld van producten en de diensten van micro- de aanbieding financiëninstellingen profiteren. Het was geruststellen voelend dat ASDIR ontdekken, hoewel klein in grootte in vergelijking met de grotere, meer internationale instellingen, heeft een wezenlijke invloed op het leven van zijn cliënten in het occidental gebied van Guatemala. Een maand vóór de gebeurtenis, echter, had ik de kans om de macht van micro- financiëninstellingen en hun leven-veranderende capaciteiten te ervaren terwijl ik één Zaterdag ochtend werkte. Het kwam voor toen twee vrouwen in het bureau liepen en een kredietadviseur samenkwamen om met het proces te beginnen om voor een lening van toepassing te zijn. Sprekend in de inheemse tongQuiche, was het moeilijk om het gesprek te volgen maar door de reacties op de gezichten van de vrouwen te lezen was het gemakkelijk te begrijpen zij nooit gelukkiger waren geweest. Indien gezet aan gebruik op de correcte manier het geld zou kunnen worden gebruikt om hun inkomen te verhogen, verbeter hun levensomstandigheden, remodelleer hun huis, of verstrek eenvoudig een beter onderwijs voor één van de vijf kinderen die bij hun voeten kropen. Het was tijdens miniem gesprek dertig ik het effect van een kleine lening getuigde.
De talloze tijden die ik met personeel naar de bijkantoren van ASDIR in het tropische klimaat van Suchitepéquez heb gereist of het bergachtige plaatsen van Sololá onderwezen=heeft= me hoe ver de de instellingenproducten en diensten bereiken. Ik bezocht landelijke gemeenschappen slechts toegankelijk door vrachtwagen en toch waren er tijden toen de reis door voet de enige optie was. Het was het heartening voelend leren hoe de harde werknemers ASDIR werken om hun cliënten te bereiken.
Hoewel mijn internship in Januari 2009 kan beëindigen, ben ik dankbaar om met mijn professionele carrière met een fijne instelling begonnen te zijn zo gewijd aan zijn opdracht in zulk een het nieuwe plaatsen. Ik zou ook het Vreedzame Fonds en iedereen geïmpliceerdd in de Stille Oceaan voor het maken van mijn ervaring onvergetelijk willen danken.
شباب روح إقدام برنامج في [غتملا] ريفيّة Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
تلقّيت "رجاء, مقعد [أدّيسن]. يوافق أنا يتلقّى فقط 25 قروض فرديّة لليوم وسيكون مع أنت في دقيقة." هو كان 8:15 على يوم الخميس صباح عندما مشى أنا داخل رئيسي مكتب لاجتماع. واجبة إلى الافتقار من دافئة, [إينستنت كفّ] وال يبرّد طقس في الخارج أخذ هو عزم إلى بالوعة في غير أنّ بعد ذلك هو انبلج على ي. أنا كنت جزء من مؤسسة أنّ يغيّر الناس حيوات.
بدأ أنا تلقّى فقط شهري خامسة مع [أسدير] (جمعية للتطوير من جماعات ريفيّة) في [توتونيكبن] [سكلودد], [غتملا]. [إرلير], في يونيو - حزيران 2008 دعات أنا كان أن يعمل مع الدقيقة مالية مؤسسة أن يصبح الطبيب متمرّن أولى أجنبيّة. التنظيم بلديّة أنّ خدم بما أنّ منزلي لستّة شهور كان أسّست في 1988 بحفنة من رجال ونساء يعمل أن يطوّر قريبة قرى وجماعات. اليوم, يزوّد المؤسسة قروض, خدمات, و [إدوكأيشنل بروغرم] إلى أكثر من 2,500 زبونات في جماعات ريفيّة طوال الأقسام من [توتونيكبن] (42 جماعات), [سلول] (18 جماعات) و [سوشتبقوز] (29 جماعات). [أسدير] شريكة من [كتلسس] شبكة يحدّد في [ستوكتون], كاليفورنيا.
أثناء فترت تدريبي قد عمل أنا مع ملاكة أن يطوّر وطبّقت شباب روح إقدام برنامج للشباب [غتملا]. [أسدير] يمهّد واحدة من البرنامج أولى أن يعمل مع ريفيّة [يوونغ من] ونساء أعمار 10-30 يقدّم [بروفسّيونل ترينينغ], تكنولوجيا تعليم, وحلقة دراسيّة. أبعد, يساعد البرنامج أنّ الذي يتمنّى أن يصمّم ونفّذت مشاريع اجتماعيّة أن يستفيد جماعات. [أسدير] هدف أوّليّة وبؤرة أن يزوّد فردة ومجموعة قروض إلى [يوونغ من] ونساء الذي يتمنّى أن يبدأ هم خاصّة عمل.
في استعادة ماضي, هو يصعب أن يذكر كلّ شيء أنا قد علمت ل هذا فترة تدريب يقدّمني إلى العالم من مالية دقيقة. هناك يبقى, مهما, خبرات أنا أحبّت أن يضغط بما أنّ أنا أعكس على ستّة شهور في الهضاب غربيّة. في أغسطس - آب 2008, دعات أنا كان أن يحضر الرابعة [سنترل مريك] [ميكروفيننس] مؤتمر في [غتملا ستي], [غتملا] يستضاف ب [ردكميف]. عضو لجنة تضمّنوا صف المحترفات في الدقيقة مالية صناعة من [أكّيون] دوليّة, [فينك] دوليّة و [فورد] أساس, أن يعيّن بضعة. هو كان أثناء المؤتمر [ثر دي] أنا علمت كيف مواطنات في [سنترل مريك] وعبر العالم يستفيدون من منتوجات ويصون دقيقة مالية مؤسسات عرض. هو كان يعيد إحساس أن يكتشف أنّ قارن [أسدير], رغم أنّ صغيرة في حجم إلى الكبيرة, أكثر مؤسسات دوليّة, يتلقّى تأثير صدمة جوهريّة على الحيوات من زبوناته في المنطقة غربيّة [غتملا]. شهر قبل الحادث, مهما, تلقّى أنا الفرصة أن يختبر القوة من دقيقة مالية مؤسسات وهم [ليف-شنجنغ] قدرات بينما أنا كان عملت واحدة يوم السّبت صباح. هو وقع عندما مشى اثنان نساء داخل المكتب والتقى مع اعتماد مستشارة أن يبدأ العملية من يطبّق لقرض. يتكلّم في ال [نتيف تونغ] [قويش], كان هو يستعصي أن يتبع المحادثة غير أنّ ب يقرأ الردّ فعل على الوجوه من النساء هو كان يتيح أن يفهم هم تلقّى أبدا كانوا سعيدة. إن يضع إلى إستعمال في ال يصحّ طريقة المال استطاع كنت استعملت أن يزيد دخلهم, يحسن شروطهم حيّة, يعيد منزلهم, أو ببساطة يزوّد تربية جيّدة لواحدة من الخمسة أطفال أنّ كان زحف في أقدامهم. هو كان أثناء الثلاثون محادثة دقيقة أنا شهدت التأثير صدمة من [سملّ لوأن].
الأوقات لا يحصى سافر أنا مع ملاكة إلى [أسدير] [برنش وفّيس] في المناخ استوائيّة [سوشتبقوز] أو عمليّة إعداد جبليّة [سلول] يتلقّى يعلمني [هوو فر] المؤسسات منتوجات وخدمات يبلغون. أنا زرت جماعات ريفيّة فقط يتيسّر بشاحنة [أند ت] كان هناك أوقات عندما سفر بقدم كان الخيار وحيد. هو كان يشجّع إحساس أن يعلم كيف يستعصي [أسدير] موظفات يعملون أن يبلغ زبوناتهم.
رغم أنّ فترت تدريبي يمكن أنهيت في يناير - كانون الثّاني 2009, أنا شاكرة أن يتلقّى بدأت مهنتي محترفة مع مؤسسة دقيقة هكذا يكرّس إلى مهمته في هذا رواية عمليّة إعداد. أنا أيضا أحبّت أن يشكر المال مسالمة وكلّ شخص يتضمّن في [بسفيك] ل يجعل خبرتي غير منسيّ.
[أدّيسن] [إمبري]
[أدّيسن.مبرغميل.كم]
[أسدير]
[توتونيكبن], [غتملا]
نوفمبر - تشرين الثّاني, 2008
El canto de la noche Related to country: Guatemala available in:Spanish (original) | French | Italian | German | Portuguese | English | Swedish | Russian | Dutch | Arabic
” Es de noche: a esta hora hablan más fuerte todos los manantiales. Y también mi alma es un manantial. Es de noche: sólo ahora se despiertan todas las canciones de los amantes. Y también mi alma es la canción de un amante. Hay en mí algo insatisfecho, algo insaciable, que quiere hablar. Hay en mí un ansia de amor, que habla asimismo el lenguaje del amor.
Luz soy: ¡Ay, si fuera noche! Mas ésa es mi soledad, estar circundado de luz. ¡Ay, si yo fuese noche y oscuridad! ¡Cómo iba a sorber de los pechos de la luz! ¡ Aun a vosotras os bendecería, pequeñas estrellas centelleantes, luciérnagas del cielo! Vuestros regalos de luz me darían la dicha. Pero yo vivo en mi propia luz, yo reabsorbo en mí las llamas que de mí brotan. Desconozco la felicidad del que recibe; con frecuencia he soñado que el robar debe ser más deleitoso que el aceptar.
En eso está mi pobreza: mi mano nunca descansa de dar. Ésta es mi envidia: ver ojos que aguardan con avidez y noches en vela de anhelo. ¡Malaventurados los que dais! ¡Oh, eclipses de mi sol! ¡Oh, anhelo de anhelar! ¡Oh, hambre devoradora dentro de la hartura! Ellos toman de mí: ¿pero toco yo siquiera su alma? Entre el dar y el aceptar media un abismo: el abismo más pequeño es el más difícil de salvar.
De mi belleza brota un hambre: yo quisiera dañar a aquellos a quienes ilumino, y robar a aquellos a quienes colmo de regalos.¡Tanta es mi hambre de maldad! Retirar la mano cuando ya otra mano se extiende hacia ella; vacilar como la cascada antes de despeñarse - ¡Tanta es mi hambre de maldad! Tal venganza se imagina mi plenitud; tal maldad incuba mi soledad.
¡Mi gozo de dar murió a fuerza de dar, mi virtud se cansó de sí misma por su misma exuberancia! Quien siempre regala, expuesto está a perder el pudor; a quien siempre distribuye, la mano y el corazón se le encallecen de tanto repartir. Mis ojos no se inundan ya de lágrimas ante la vergüenza de los que piden; mi mano se ha endurecido, ya no siente el temblor de las manos ya llenas. ¿Adónde fueron las lágrimas de mis ojos y la gala de mi corazón? ¡Oh, soledad de los generosos! ¡Oh, silencio de los que brillan!
Muchos soles giran en los espacios vacíos. A todo lo que es oscuro le hablan con su luz,-para mí callan. ¡Ay, así es la enemistad de la luz contra lo que brilla: despiadada sigue su camino! Injusto en lo más hondo de su corazón contra cuanto brilla: frío para con los soles: así caminan todos los soles. Semejantes a huracanes, vuelan los soles por sus órbitas.
Siguen en su voluntad inexorable: ésa es su frialdad. ¡Ay, sólo vosotros, los oscuros y nocturnos, extraéis calor de lo que brilla, solamente vosotros bebéis la leche y consuelo de las ubres de la luz! ¡Ay, hielo que me rodea, hielo abraza mi mano¡ ¡Ay, en mí hay sed, que desfallece por vuestra sed! Es de noche: ¡ay, que yo tenga que ser luz! ¡Y sed de lo nocturno! ¡Y soledad!
Es de noche: a esta hora brota de mí mi deseo, cual una fuente. - Hablar es lo que deseo. Es de noche: a esta hora hablan más fuerte todos los manantiales. Y también mi alma es una fuente saltarina. Es de noche: a esta hora despiertan las canciones de los amantes, y también mi alma es la canción de un amante.”
La chanson de la nuit Automatically translated into French thanks to WorldLingo
? Il est de nuit : à cette heure parlent davantage de fort toutes les sources. ET aussi mon âme est une source. Il est de nuit : seulement maintenant on réveille toutes les chansons des amants. ET aussi mon âme est la chanson d'un amant. Il y a en moi quelque chose insatisfait, quelque chose insatiable, qui veut parler. Il y a en mo'une anxiété d'amour, qui parle de même le langage de l'amour.
Lumière je suis : Ay, s'il était nuit ! Plus celle-là il est ma solitude, d'être entouré de lumière. Ay, si j'étais nuit et obscurité ! Comment il allait sorber des poitrines de la lumière ! Encore vous bendecería, petites étoiles centelleantes, luciérnagas du ciel ! Vos cadeaux de lumière me donneraient le cette. Mais je me vis dans ma lumière propre, reabsorbo en moi les flammes qui de de moi poussent. Je ne connais pas le bonheur del qu'il reçoit ; fréquemment j'ai rêvé qui voler doit être deleitoso qu'accepter.
Dans cela il est ma pauvreté : ma main ne repose jamais de donner. Celle-ci est mon envie : voir des yeux qui attendent avec avidité et nuits en bougie d'aspiration. Malaventurados ceux que vous donnez ! Oh, éclipsez du mon soleil ! Oh, aspiration d'aspirer ! Oh, faim dévorante dans la hartura ! Ils prennent de de moi : mais touche-t-elle au moins son âme ? Entre donner et accepter moyenne un abîme : l'abîme plus petit est le plus difficile à sauver.
De ma beauté pousse une faim : je voudrais endommager à ceux à ceux qui illumine, et voler ceux à auxquels je comble de cadeaux. Tant est ma faim de méchanceté ! Retirer la main quand une autre main sera étendue déjà envers elle ; hésiter comme la cascade avant de despeñar - Tant est ma faim de méchanceté ! Une telle vengeance est imaginée ma plénitude ; une telle méchanceté incube ma solitude.
Ma joie de donner est mort à force de donner, ma vertu a été fatiguée de de lui-même par son même exuberancia ! Celui qui donne toujours, exposé il est à perdre la pudeur ; à à laquelle il distribue toujours, la main et le coeur se lui de tant de distribuer. Mes yeux ne sont pas déjà inondés de larmes devant la honte dont ils demandent ; ma main s'est durcie, ou n'consigne pas le tremblement des mains déjà pleines. Où ont été les larmes de mes yeux et le gala de mon coeur ? Oh, solitude de de ce qui est généreux ! Oh, silence de desquels ils brillent !
Beaucoup de soleils tournent dans les espaces des vides. À à tout ce qui est foncé la parlent avec sa lumière, - pour mo'ils font taire. Ay, est ainsi l'enemistad de la lumière contre ce qu'il brille : impitoyable il suit son chemin ! Injuste dans lui plus profond que son coeur contre autant qu'il brille : froid envers les soleils : marchent ainsi tous les soleils. Des ressemblances à des ouragans, volent les soleils par leurs orbites.
Ils suivent dans leur volonté inexorable : celle-là est sa froideur. Ay, seulement vous, ce qui est foncés et nocturnes, extrayez chaleur de de ce qui brille, seulement vous buvez le lait et le réconfort des mamelles de la lumière ! Ay, glace qui m'entoure, glace embrasse ma main Ay, en mo'il y a soif, qui défaille par votre soif ! Il est de nuit : ay, que je dois être lumière ! ET soif de de ce qui est nocturne ! ET solitude !
Il est de nuit : à cette heure pousse de de moi mon désir, quel une source. - Parler il est ce que je souhaite. Il est de nuit : à cette heure parlent davantage de fort toutes les sources. ET aussi mon âme est une source saltarina. Il est de nuit : à cette heure réveillent-ils les chansons des amants, et aussi mon âme est la chanson d'un amant. ?
La canzone alla notte Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
? Ha luogo alla notte: entro questo tempo tutte le molle parlano a più forte. Ed inoltre la mia anima è una molla. Ha luogo alla notte: soltanto ora tutte le canzoni degli amanti si svegliano. Ed inoltre la mia anima è la canzone di un amante. Insatisfecho è in me qualcosa, qualche cosa di insaziabile, che desideri per parlare. Ci è in me un'ansia di amore, quella inoltre parla la lingua dell'amore.
Luce sono: Ay, se notte esterna! Ma quell'è il mio solitude, essere circondato di luce. Ay, se fossi notte e l'oscurità! Come stava andando succhiare delle casse della luce! Anche a voi il bendecería, le piccole stelle scintillanti, lucciole del cielo! I vostri regali di luce lo davrebbero alla felicità. Ma vivo alla mia propria luce, reabsorbo di I in me le fiamme che di me compaiono. Non conosco il del di felicità che ricevi; ho sognato frequentemente quello che rubo devo essere più delizioso dell'accettando.
In quanto è la mia povertà: la mia mano non si riposa mai per dare. Questo è le mie invidie: per vedere gli occhi che attendono con il avidity e le notti nella candela bramosa. Malaventurados quelli che date! L'OH, eclissi del mio sole! L'OH, yearning yearn per! L'OH, fame tutto-consumante all'interno del hartura! Prendono da me: ma tocco I almeno la sua anima? Fra dare ed accettare media un abyss: il più piccolo abyss è più difficile da conservare.
Della mia bellezza causa una fame: Ho desiderato danneggiamento di quelli a coloro che illumino ed al rob a quelli a coloro che trabocco dei regali. Così tanto è la mia fame di badness! Per ritirarsi la mano quando un'altra mano già si estende verso lei; a vacillate come la cascata prima di cadere headlong - così tanto è la mia fame di badness! Tale vendetta immagina la mia pienezza; tale badness incuba il mio solitude.
La mia gioia a give è morto da forza di dare, la mia virtù stancata di se dal relativo stesso exuberance! Chi dà sempre, esposto deve perdere il pudor; a chi distribuisce sempre, la mano ed il cuore sono encallecen di distribuzione a lui tanto. I miei occhi non sono sommersi già delle rotture prima della vergogna di cui chiedono; la mia mano è stato indurita, più non ritiene il tremito delle mani già in pieno. Dove erano le rotture dei miei occhi e del finery del mio cuore? L'OH, solitude di quei generosi! L'OH, il silenzio di cui lucida!
Girata di molti soli negli spazi vuoti. A tutto che cosa è scuro parli lui con la relativa luce, - per me chiudono in su. Ay, così è enemistad della luce contro cui lucida: ruthless segue il relativo senso! Unjust dentro più in profondità del relativo cuore contro qualunque lucida: freddo verso i soli: così tutta la camminata dei soli. Rassomiglianze agli uragani, soli del mosca dalle loro orbite.
Seguono nel relativo dovranno inesorabile: quell'è la relativa freddezza. Ay, soltanto voi, oscurità e quelle nocturnal, estraete il calore di cui lucidate, solo bevete il latte ed il consolation dei ubres della luce! Ay, ghiaccio che circonda a me, ghiaccio mi abbraccia la mia mano Ay, è sete, che diventa debole dalla vostra sete! Ha luogo alla notte: ay, quello devo essere luce! E sete della cosa nocturnal! E solitude!
Ha luogo alla notte: entro questo tempo causa di me il mio desiderio, come fonte. - Parlare è che cosa desiderio. Ha luogo alla notte: entro questo tempo tutte le molle parlano a più forte. Ed inoltre la mia anima è una fonte di salto. Ha luogo alla notte: entro questo tempo svegli le canzoni degli amanti ed inoltre la mia anima è la canzone di un amante.?
Das Lied nachts Automatically translated into German thanks to WorldLingo
? Es ist nachts: bis zum dieser Zeit sprechen alle Frühlinge mit mehr Fort. Und auch meine Seele ist ein Frühling. Es ist nachts: nur jetzt wachen alle Liede der Geliebten auf. Und auch meine Seele ist das Lied eines Geliebten. Insatisfecho ist in mir etwas, unersättliches etwas, das es sprechen wünscht. Es gibt in mir eine Liebeangst, die spricht auch die Sprache der Liebe.
Licht bin ich: Ay, wenn äußere Nacht! Aber dieses ist meine Einsamkeit, umgeben zu werden des Lichtes. Ay, wenn ich Nacht und die Dunkelheit war! Wie es im Begriff war, von den Kästen des Lichtes zu saugen! Glätten Sie zu Ihnen bendecería, kleine funkelnde Sterne, Leuchtkäfer des Himmels! Ihre Geschenke des Lichtes würden dem Glück mich geben. Aber ich lebe in meinem eigenen Licht, I reabsorbo in mir die Flammen, die von mir erscheinen. Ich kenne nicht das Glück del, das empfängt; häufig habe ich den beraubend muß als annehmend herrlicher sein geträumt.
Dadurch, daß es meine Armut ist: meine Hand steht nie still, um zu geben. Dieses ist meine Neide: Augen sehen, die mit avidity und Nächte in yearning Kerze warten. Malaventurados die, die Sie geben! OH-, Eklipsen meiner Sonne! OH-, yearning yearn für! OH-, all-verbrauchender Hunger innerhalb des hartura! Sie nehmen von mir: aber Note I mindestens seine Seele? Zwischen dem Geben und dem Annehmen des Durchschnittes ein Abgrund: der kleinste Abgrund ist am schwierigsten zu speichern.
Von meiner Schönheit holt es weiter einen Hunger: Ich wollte zu denen beschädigen zu denen, die ich belichte, und zum Fruchtsirup zu denen zu denen, die überlauf der Geschenke. Ist soviel mein Hunger von Badness! Sich die Hand zurückziehen, wenn eine andere Hand bereits in Richtung zu ihr verlängert; zum vacillate wie der Kaskade, bevor headlong fallen - ist soviel mein Hunger von Badness! Solche Rache stellt sich meine Fülle vor; solcher Badness brütet meine Einsamkeit aus.
Meine Freude zum Geben starb durch Kraft des Gebens, meine Tugend erhält ermüdet von sich durch seine gleiche überschwenglichkeit! Wer immer gibt, herausgestellt soll sie das pudor verlieren; zu wem immer es verteilt, sind die Hand und das Herz encallecen vom Verteilen zu ihm so viel. Meine Augen werden bereits nicht von den Rissen vor der Schande überschwemmt, von der sie verlangen; meine Hand ist, glaubt nicht mehr dem Tremor der Hände bereits voll verhärtet geworden. Wo waren die Risse meiner Augen und der Pracht von meinem Herzen? OH-, Einsamkeit von den großzügigen! OH-, deren Ruhe glänzt!
Umdrehung vieler Sonnen in den leeren Räumen. Mit alles was dunkel ist, sprechen Sie mit ihm mit seinem Licht, - für mich schließen sie oben. Ay, ist so enemistad des Lichtes, gegen das es glänzt: unbarmherzig folgt es seiner Weise! Unjust innen tief von seinem Herzen gegen, was auch immer es glänzt: Kälte in Richtung zu den Sonnen: so aller Sonneweg. Ähnlichkeiten zu den Hurrikanen, Fliege Sonnen durch ihre Bahnen.
Sie folgen in seinen unerbittlichen Willen: dieses ist seine Kälte. Ay, nur Sie, Dunkelheit und die nächtlichen, Sie dessen Hitze glänzen extrahieren, nur Sie die Milch und den Trost von ubres des Lichtes trinken! Ay, Eis, das zu mir umgibt, Eis umfaßt meine Hand Ay, in mir ist Durst, der durch Ihren Durst schwach wird! Es ist nachts: ay, das muß ich Licht sein! Und Durst der nächtlichen Sache! Und Einsamkeit!
Es ist nachts: bis zum dieser Zeit holt es weiter von mir meinen Wunsch, als Quelle. - Zu sprechen ist, was Wunsch. Es ist nachts: bis zum dieser Zeit sprechen alle Frühlinge mit mehr Fort. Und auch meine Seele ist eine springende Quelle. Es ist nachts: bis zum dieser Zeit wachen Sie die Liede der Geliebten auf, und auch meine Seele ist das Lied eines Geliebten.?
A canção na noite Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
? Realiza-se na noite: por este tempo todas as molas falam a mais fort. E também minha alma é uma mola. Realiza-se na noite: somente agora todas as canções dos amantes acordam. E também minha alma é a canção de um amante. Insatisfecho é em mim algo, algo insatiable, que quer falar. Há em mim uma ansiedade do amor, aquela fala também a língua do amor.
Luz eu sou: Ay, se noite exterior! Mas esse é meu solitude, para ser cercado da luz. Ay, se eu for noite e a obscuridade! Como estava indo sugar das caixas da luz! Nivele-lhe o bendecería, estrelas sparkling pequenas, fireflies do céu! Seus presentes da luz dar-me-iam à felicidade. Mas eu vivo em minha própria luz, reabsorbo de I em mim as flamas que de mim aparecem. Eu não sei o del da felicidade que recebe; freqüentemente eu sonhei aquele que roubo devo ser mais delicioso do que aceitando.
Que é minha pobreza: minha mão nunca descansa para dar. Este é meus envies: para ver os olhos que esperam com avidity e noites em vela ardente. Malaventurados aqueles que você dá! Oh, eclipses de meu sol! Oh, ansiando ansiar para! Oh, fome todo-consumindo dentro do hartura! Fazem exame de mim: mas toque I pelo menos sua alma? Entre dar e aceitar a média um abyss: o abyss o menor é o mais difícil de conservar.
De minha beleza traz adiante uma fome: Eu quis danificar àqueles àqueles que eu ilumino, e ao rob àqueles àqueles que excesso dos presentes. É tanto minha fome do badness! Para aposentar a mão quando uma outra mão estender já para ela; ao vacillate como a cascata antes de cair headlong - é tanto minha fome do badness! Tal vingança imagina meu fullness; tal badness incubates meu solitude.
Minha alegria à elasticidade morreu pela força de dar, meu virtue começa cansada dse por seu mesmo exuberance! Quem dá sempre, exposto deve perder o pudor; a quem sempre distribui, a mão e o coração são encallecen de distribuir a ele tanto quanto. Meus olhos não são inundados já dos rasgos antes do shame de que pedem; minha mão tornou-se endurecida, já não sente o tremor das mãos já completamente. Onde eram os rasgos de meus olhos e do finery de meu coração? Oh, solitude dos generosos! Oh, o silêncio de que brilha!
Volta de muitos sóis nos espaços vazios. A tudo o que é escuro fale-lhe com sua luz, - para mim fecha acima. Ay, é assim enemistad da luz de encontro a que brilha: ruthless segue sua maneira! Unjust dentro mais profundamente de seu coração de encontro o que quer que brilha: frio para sóis: assim toda a caminhada dos sóis. Semelhanças aos furacões, sóis da mosca por suas órbitas.
Seguem em sua vontade inexorable: esse é seu coldness. Ay, somente você, obscuridade e nocturnal, você extrai o calor de que brilha, only você bebe o leite e o consolation dos ubres da luz! Ay, o gelo que me cerca, gelo embraces minha mão Ay, em mim é o thirst, que se torna fraco por seu thirst! Realiza-se na noite: ay, isso eu devo ser luz! E thirst da coisa nocturnal! E solitude!
Realiza-se na noite: por este tempo traz adiante de mim meu desejo, como uma fonte. - Falar é que desejo. Realiza-se na noite: por este tempo todas as molas falam a mais fort. E também minha alma é uma fonte saltando. Realiza-se na noite: por este tempo acorde as canções dos amantes, e também minha alma é a canção de um amante.?
The song at night Automatically translated into English thanks to WorldLingo
? It is at night: by this time all the springs speak to more fort. And also my soul is a spring. It is at night: only now all the songs of the lovers awake. And also my soul is the song of a lover. Insatisfecho is in me something, something insatiable, that it wants to speak. There is in me a love anxiety, that also speaks the language of the love.
Light I am: Ay, if outside night! But that one is my solitude, to be surrounded of light. Ay, if I were night and the dark! How it was going to suck of the chests of the light! Even to you bendecería, small sparkling stars, fireflies of the sky! Your gifts of light would give the happiness me. But I live in my own light, I reabsorbo in me the flames that of me appear. I do not know the happiness del that receives; frequently I have dreamed that robbing must be more delightful than accepting.
In that it is my poverty: my hand never rests to give. This one is my envies: to see eyes that wait with avidity and nights in yearning candle. Malaventurados those that you give! Oh, eclipses of my sun! Oh, yearning to yearn for! Oh, all-consuming hunger within the hartura! They take from me: but touch I at least his soul? Between giving and accepting average an abyss: the smallest abyss is most difficult to save.
Of my beauty it brings forth a hunger: I wanted to damage to those to those who I illuminate, and to rob to those to those who overflow of gifts. So much is my hunger of badness! To retire the hand when another hand already extends towards her; to vacillate like the cascade before falling headlong - So much is my hunger of badness! Such revenge imagines my fullness; such badness incubates my solitude.
My joy to give died by force of giving, my virtue got tired of itself by its same exuberance! Who always gives, exposed she is to lose the pudor; to who always it distributes, the hand and the heart are encallecen of distributing to him as much. My eyes are not flooded already of tears before the shame of which they request; my hand has become hardened, no longer feels the tremor of the hands already full. Where was the tears of my eyes and the finery of my heart? Oh, solitude of the generous ones! Oh, silence of which shines!
Many suns turn in the empty spaces. To everything what is dark speak to him with its light, - for me they shut up. Ay, thus is enemistad of the light against which it shines: ruthless it follows its way! Unjust in more deep of its heart against whatever it shines: cold towards suns: thus all the suns walk. Resemblances to hurricanes, fly suns by their orbits.
They follow in its inexorable will: that one is its coldness. Ay, only you, dark and the nocturnal ones, you extract heat of which shines, only you drink the milk and consolation of ubres of the light! Ay, ice that surrounds to me, ice embraces my hand Ay, in me is thirst, that becomes weak by your thirst! It is at night: ay, that I must be light! And thirst of the nocturnal thing! And solitude!
It is at night: by this time it brings forth of me my desire, as a source. - To speak is what desire. It is at night: by this time all the springs speak to more fort. And also my soul is a jumping source. It is at night: by this time wake up the songs of the lovers, and also my soul is the song of a lover.?
Songen på natten Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
? Det äger rum på natten: vid denna alla tid fjädrar talar till mer fort. Och också är min soul en fjädra. Det äger rum på natten: endast nu vaknar alla songs av vännerna. Och också är min soul songen av en vän. Insatisfecho är i mig något, något som är omättlig, som den önskar att ska tala. Det finns i mig en förälskelseångest, det talar också språket av förälskelsen.
Tända I-förmiddagen: Ay om utvändig natt! Men den är min ensamhet, att omges av ljust. Ay, om jag var natten och mörkret! Hur det gick att suga av bröstkorgarna av det ljust! Even till dig bendeceríaen, lilla sparkling stjärnor, fireflies av skyen! Dina gåvor av ljus skulle give lyckan mig. Men jag bor i mitt egna ljust, I-reabsorbo i mig flammar det av mig syns. Jag vet inte lyckadelen som mottar; vanligt har jag dreamed det som rånar, måste vara mer ljuv än acceptera.
Däri är det mitt armod: mitt räcka vilar aldrig för att ge sig. Denna är min avund: att se synar att väntan med avidity och på nätterna i längtanstearinljus. Malaventurados de som du ger! Oh förmörkelser av min sun! Oh som trängtar för att trängta för! Oh som all-konsumerar hunger inom harturaen! De tar från mig: men handlag I åtminstone hans soul? Mellan att ge och att acceptera genomsnitt en avgrund: den minsta avgrunden är svårast till räddningen.
Av min skönhet kommer med det framåt en hunger: Jag önskade att skada till de till de, som jag exponerar, och att råna till de till de som överflöd av gåvor. Så mycket är min hunger av dåligheten! Att avgå räcka, när another räcker redan, fördjupa in mot henne; till vacillatenågot liknande kaskaden, innan att falla handlöst - är så mycket min hunger av dåligheten! Sådan hämnd föreställer min fullständighet; den sådan dåligheten kläcker min ensamhet.
Min glädje till give dog vid styrka av att ge sig, min förtjänst får tröttad av honom av dess samma överdåd! Vem ger sig alltid, utsatt ska hon förlora pudoren; till vem det fördelar alltid, är räcka och hjärtan encallecen av att fördela till honom så mycket. Mitt synar ar inte översvämmade redan av revor för skammen som de ber av; mitt räcka har blivit härdat, ej längre känselförnimmelser som jordskalvet av räcker redan mycket. Var var revorna av mitt synar och stassen av min hjärta? Oh ensamhet av de generösa! Oh, tystnad av som sken!
Vänd för många suns i de tomma utrymmena. Till allt vad är mörkret, tala till honom med dess ljust, - för mig stänger sig de upp. Ay är således enemistad av det ljust mot vilket det sken: hänsynslöst följer det dess långt! Orättvist in djupare av dess hjärta mot allt vad det sken: förkylning in mot suns: således går alla suns. Likhetar till orkaner, klipska suns vid deras omlopp.
De följer i dess ska obevekligt: den är dess coldness. Ay, endast du, mörkret och de nattliga, dig extraktet värmer av vilka sken, only du dricker mjölka och tröstn av ubres av det ljust! Ay is, som omger till mig, is omfamnar mitt räcker Ay, i mig är törstar, som blir svagt vid ditt törstar! Det äger rum på natten: ay det måste jag vara ljus! Och törsta av det nattliga tinget! Och ensamhet!
Det äger rum på natten: vid denna tid kommer med det framåt av mig min lust, som en källa. - Att tala är vad lust. Det äger rum på natten: vid denna alla tid fjädrar talar till mer fort. Och också är min soul en banhoppningkälla. Det äger rum på natten: vid detta tidvak upp songsna av vännerna och också min soul är songen av en vän.?
Песня на ноче Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
? Оно на ноче: к это время все весны говорят к больше форта. И также моей душой будет весна. Оно на ноче: только теперь все песни любовников просыпаются. И также моей душой будет песня любовника. Insatisfecho в мне что-то, что-то ненасытным, которое оно хочет для того чтобы поговорить. Будет в мне тревожность влюбленности, то также говорят язык влюбленности.
Свет я являются следующими: Ay, если внешняя ноча! Но то одно будет моим уединением, быть окруженным света. Ay, если я был ночой и темнотой! Как оно шло всосать комодов света! Выровняйте к вам bendecería, малые сверкная звезды, светляков неба! Ваши подарки света дали бы счастью меня. Но я живу в моем собственном свете, reabsorbo I в мне пламена которые меня появляются. Я не знаю del счастья получает; част я мечтал то разбойничая должен быть delightfulее чем принимающ.
В что будет моей скудостью: моя рука никогда не отдыхает для того чтобы дать. Это одно будет моими завистливостями: увидеть глаза ждут с avidity и ночами в yearning свечке. Malaventurados те вы даете! Oh, затмения моего солнца! Oh, yearning yearn для! Oh, вс-уничтожая голод в пределах hartura! Они принимают от меня: но касание iий по крайней мере его душа? Между давать и признавать средний хлябь: самая малая хлябь самая трудная для того чтобы сохранить.
моей красотки оно приносит вперед голод: Я хотел повредить к тем к тем я освещаю, и к rob к тем к тем которые переполнение подарков. So much мой голод badness! Выбыть руку когда другая рука уже удлинит к ей; к vacillate как каскад перед падать headlong - so much мой голод badness! Такой реванш представляет мою наполненность; такой badness инкубирует мое уединение.
Моя утеха к податливости умерла усилием давать, мой добродетель получила утомлянной себя своим таким же exuberance! Всегда дает, после того как я подвергла действию она должна потерять pudor; к всегда оно распределяет, рука и сердце encallecen распределять к ему как много. Мои глаза не затоплены уже разрывов перед стыдом of which они спрашивают; моя рука была затвердетой, no longer не чувствует тремор рук уже вполне. Где были разрывы моих глаз и finery моего сердца? Oh, уединение великодушно одних! Oh, безмолвие of which shines!
Поворот много солнец в пустых космосах. К всему темно поговорите к ему с своим светом, - для меня они закрывает вверх. Ay, таким образом будет enemistad света против которого оно светит: ruthless оно следует за своей дорогой! Неправосудно внутри более глубоко своего сердца против оно светит: холод к солнцам: таким образом полностью прогулка солнец. Resemblances к ураганам, солнцам мухы их орбитами.
Они следуют за в свою неумолимую волю: то одно будет своей холодностью. Ay, только вы, темнота и nocturnal одни, вы извлекаете жару of which shines, только вы выпиваете молоко и утешение ubres света! Ay, лед которое окружает к мне, лед обнимает мою руку Ay, в мне будет жаждой, которая будет слабой вашей жаждой! Оно на ноче: ay, то я должен быть светом! И жажда вещи nocturnal! И уединение!
Оно на ноче: к это время оно приносит вперед меня мое желание, как источник. - Поговорить желание. Оно на ноче: к это время все весны говорят к больше форта. И также моей душой будет скача источник. Оно на ноче: к это время wake up песни любовников, и также моей душой будет песня любовника.?
Het lied bij nacht Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
? Het is bij nacht: tegen die tijd spreken alle lentes aan meer fort. En ook is mijn ziel de lente. Het is bij nacht: slechts nu alle liederen van de wakkere minnaars. En ook is mijn ziel het lied van een minnaar. Insatisfecho is in me iets, onverzadigbaar iets, die het wil spreken. Er is in me een liefdebezorgdheid, die ook de taal van de liefde spreekt.
Licht ben ik: Ay, als buitennacht! Maar dat één is mijn te omringen solitude, van licht. Ay, als ik nacht en dark was! Hoe het van de borst van het licht ging zuigen! Zelfs aan u bendecería, kleine fonkelende sterren, fireflies van de hemel! Uw giften van licht zouden het geluk me geven. Maar ik leef in mijn eigen licht, verschijnt reabsorbo van I in me de vlammen dat van me. Ik ken niet het geluk del dat ontvangt; vaak heb ik gedroomd dat roven verrukkelijker moet zijn dan goedkeurend.
In zoverre dat het mijn armoede is: mijn hand rust nooit om te geven. Dit één is mijn afgunst: om ogen te zien die met avidity en nachten in hunkerende kaars wachten. Malaventurados die die u geeft! Oh, verduisteringen van mijn zon! Oh, hunkerend aan yearn voor! Oh, alle-verbruikt honger binnen hartura! Zij nemen uit me: maar aanraking I minstens zijn ziel? Tussen het geven van en het goedkeuren van gemiddelde een kloof: het kleinste kloof is het moeilijkst te sparen.
Van mijn schoonheid brengt het vooruit een honger: Ik wilde aan die aan hen die ik verlicht, en aan rob aan die aan hen beschadigen die overstroming van giften. Zo veel is mijn honger van badness! Om de hand terug te trekken wanneer een andere hand reeds zich naar haar uitbreidt; aan vacillate zoals de cascade alvorens headlong te vallen - zo veel is mijn honger van badness! Dergelijke wraak veronderstelt mijn volheid; dergelijke badness broedt mijn solitude uit.
Mijn te geven vreugde gestorven door kracht van het geven, mijn deugd werd vermoeid van zich door zijn zelfde exuberance! Who geeft altijd, blootgesteld moet zij pudor verliezen; aan wie altijd het verdeelt, zijn de hand en het hart encallecen van het verdelen aan hem zoals veel. Mijn ogen zijn niet reeds overstroomd van scheuren vóór de schande waarvan zij vragen; mijn hand is verhard geworden, voelt reeds niet meer de trilling van het handenhoogtepunt. Waar waren de scheuren van mijn ogen en finery van mijn hart? Oh, solitude van de grootmoedige! Oh, de stilte waarvan glanst!
Vele zonnen draaien in de lege ruimten. Aan alles wat donker is spreek aan hem met zijn licht, - voor me zwijgen zij. Ay, is dus enemistad van het licht waartegen het glanst: ruthless volgt het zijn manier! Onrechtvaardig in meer diep van zijn hart tegen wat het glanst: koude naar zonnen: aldus al zonnengang. Gelijkenissen aan orkanen, vliegzonnen door hun banen.
Zij volgen in zijn onverbiddelijk zullen: dat één is zijn koude. Ay, slechts u, dark en de nocturnal, u hitte waarvan glanst haalt, slechts u drinkt de melk en consolation van ubres van het licht! Ay, ijs dat de randen aan me, ijs mijn hand Ay omhelst, in me is dorst, die door uw dorst zwak wordt! Het is bij nacht: ay, dat moet ik licht zijn! En dorst van het nocturnal ding! En solitude!
Het is bij nacht: tegen die tijd brengt het van me vooruit mijn wens, als bron. - Spreken is wat wens. Het is bij nacht: tegen die tijd spreken alle lentes aan meer fort. En ook is mijn ziel een springende bron. Het is bij nacht: tegen die tijd kielzog omhoog de liederen van de minnaars, en ook mijn ziel het lied van een minnaar. zijn?
الأغنية في ليلة Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
? هو في ليلة: ب هذا وقت يتكلّم [ألّ ث] نوابض إلى كثير حصن. وأيضا روحي نابض. هو في ليلة: فقط الآن يوقظ [ألّ ث] أغنيات من العاشقات. وأيضا روحي الأغنية من عاشقة. [إينستيسفش] في ي شيء, شيء غيرشبع, أنّ هو يريد أن يتكلّم. هناك في ي حالة حبّ حالة قلق, أنّ أيضا يتكلّم اللغة من الحالة حبّ.
ضوء أنا: [أي], إن ليلة خارجيّة! غير أنّ أنّ واحدة عزلتي, أن يكون أحطت من ضوء. [أي], إن أنا كنت ليلة والظلام! كيف هو كان ذهب أن يمصّ من القفص صدر من الضوء! ساويت إلى أنت [بندسرا], صغيرة يتلألأ نجوم, يراعة من السماء! أعطى هباتك الضوء السعادة ي. غير أنّ يعيش أنا في ي خاصّة ضوء, أنا [ربسربو] في ي الألهاب أنّ من ي يظهر. أنا لا أعرف السعادة [دل] أنّ يستلم; غالبا قد [درمد] أنا أنّ يسرق ينبغي كنت أكثر مبهجة من يقبل.
داخل أنّ هو فقري: يستريح يدي أبدا أن يعطي. هذا واحدة غيرتي: أن يرى أعين أنّ ينتظر مع جشع وليال في شمعة مشتاق إلى. [ملفنتثردوس] أنّ أنّ أنت تعطي! [أه], كسوفات من شمسي! [أه], يتوق أن يتوق ل! [أه], [ألّ-كنسومينغ] حالة جوع ضمن ال [هرتثرا]! هم يأخذون من ي: غير أنّ لمس [إي] على الأقلّ روحه? بين يعطي ويقبل معدل هاوية: الهاوية صغيرة أكثر يصعب أن ينقذ.
من جمالي يحضر هو فصاعدا حالة جوع: أنا أردت أن يضرّر إلى أنّ إلى أنّ الذي أنا أضيء, وإلى ربة إلى أنّ إلى أنّ الذي طفح الهبات. كثيرا حالت جوعي ال [بدنسّ]! أن يتقاعد اليد عندما يمدّد آخر يد سابقا نحو ه; إلى [فسلّت] مثل الشلال قبل يسقط بطيش - كثيرا حالت جوعي ال [بدنسّ]! يتخيّل هذا إنتقام إمتلاءي; يحضن هذا [بدنسّ] عزلتي.
مات سعادتي إلى مرونة بقوة من يعطي, فضيلتي يحصل يتعب من بنفسي ب ه نفسه وفرة! الذي دائما يعطي, يعرض هو أن يخسر ال [بودور]; إلى الذي دائما هو يوزّع, اليد والقلب [إنكلّسن] من يوزّع إلى ه مثل كثير. لا يفاض أعيني سابقا من دموع قبل العار [أف وهيش] هم يرجوون; قد أصبح يدي يقسي, [نو لونجر] يشعر الرجفة من الأيادي سابقا تماما. أين كانوا الدموع من أعيني والفرن من قلبي? [أه], عزلة من الكريمة أحد! [أه], حالة سكون [أف وهيش] [شينس]!
كثير شموس دورة في ال يخلو فراغات. تكلّمت إلى كلّ شيء ماذا يكون مظلمة إلى ه مع ضوءه, - ل ي هم يغلقون فوق. [أي], لذلك [إنميستد] من الضوء ضدّ أيّ هو يلمع: قاسية يتبع هو طريقه! جائرة داخل أكثر عميقا من قلبه ضدّ ماذا يلمع هو: برد نحو شموس: لذلك [ألّ ث] شموس مشية. أشباه إلى أعاصير, ذبابة شموس بمداراتهم.
هم يتبعون في إرادته قاسية: أنّ واحدة بروده. يستخرج [أي], فقط أنت, ظلام والليليّة أحد, أنت حرارة [أف وهيش] [شينس], إلاّ أنّ أنت تشرب اللبن ومواساة ال [أوبرس] من الضوء! يعتنق [أي], جليد أنّ يحيط إلى ي, جليد يدي [أي], في ي حالة عطش, أنّ يصبح ضعيفة بحالت عطشك! هو في ليل: [أي], أنّ أنا ينبغي كنت ضوء! وحالة عطش من الشيء ليليّة! وعزلة!
هو في ليلة: ب هذا وقت يحضر هو فصاعدا من ي رغبتي, كمصدر. - أن يتكلّم ماذا رغبة. هو في ليلة: ب هذا وقت يتكلّم [ألّ ث] نوابض إلى كثير حصن. وأيضا روحي ييقفز مصدر. هو في ليل: أفقت ب هذا وقت الأغنيات من العاشقات, وأيضا روحي يكون الأغنية من عاشقة.?
In some respects I suspect you´ve got a respectable side When pushed and pulled and pressured You seldom run and hide But it´s for someone elses benefit Not for what you wanna do Until I realize that you´ve realized I´m gonna say these words to you
You don´t know what love is You do as you´re told Just as a child at ten might act But you´re far too old You´re not hopeless or helpless And I hate to sound cold But you don´t know what love is... You just do as you´re told
I can see your man Cant help but win Any problems that may arise But in his mind there can be no sin If you never criticize You just keep on repeating All those empty "I love you´s" Until you say you deserve better I´m gonna lay right into you
You don´t know what love is You just do as you´re told Just as a child of ten might act But you´re far too old Your not hopeless or helpless And I hate to sound cold But you don´t know what love is No you don´t know what love is No you don´t know what love is
You just do as you´re told You do as you´re told Yeah
Baby, seasons change but people don´t. And I´ll always be waiting in the back room. I´m boring but overcompensate with Headlines and flash, flash, flash photography.
But don´t pretend you ever forgot about me. Don´t pretend you ever forgot about me.
Wouldn´t you rather be a widow than a divorcee? Style your wake for fashion magazines. Widow or a divorcee? Don´t pretend, d-d-d-don´t pretend.
We don´t fight fair. We don´t fight fair.
They say your head can be a prison. Then these are just conjugal visits. People will dissect us till This doesn´t mean a thing anymore.
Don´t pretend you ever forgot about me. Don´t pretend you ever forgot about me.
Wouldn´t you rather be a widow than a divorcee? Style your wake for fashion magazines. Widow or a divorcee? Don´t pretend, d-d-d-don´t pretend.
We do it in the dark with smiles on our faces. We´re dropped and well concealed in secret places, woah. We do it in the dark with smiles on our faces. We´re dropped and well concealed in secret places We don´t fight fair. We don´t fight fair. We don´t fight fair. We don´t fight fair. We don´t fight fair.
We do it in the dark with smiles on our faces. We´re dropped and well concealed in secret places, woah. We do it in the dark with smiles on our faces. We´re dropped and well concealed in secret places. We don´t fight fair. With smiles on our faces. We´re dropped and well concealed in secret places. We don´t fight fair.
Don´t pretend you ever forgot about me. We don´t fight fair. Don´t pretend you ever forgot about me. We don´t fight fair.
Meet you downstairs in the bar and heard Your rolled up sleeves and your skull t-shirt You say why did you do it with him today? And sniff me out like I was Tanqueray
Cause you´re my fella, my guy Hand me your stella and fly By the time I´m out the door You tear me down like roger moore
I cheated myself Like I knew I would I told ya, I was troubled You know that I´m no good
Upstairs in bed, with my ex boy, He´s in the place, but I cant get joy, Thinking of you in the final throws, this is when my buzzer goes
Run out to meet your chicks and bitter You say when we´re married cause youre not bitter There´ll be none of him no more I cried for you on the kitchen floor
I cheated myself Like I knew I would I told ya, I was troubled You know that I´m no good
Sweet reunion, jamaica and spain Were like how we were again I´m in the tub youre on the seat Lick your lips as I soak my feet
Then you notice lickle carpet burn My stomach drops and my guts churn You shrug and it´s the worst To truly stuck the knife in first
I cheated myself like I knew I would I told ya I was troubled, you know that I´m no good I cheated myself, like I knew I would I told ya I was troubled, yeah ya know that I´m no good
en el Teleferico Related to country: Guatemala available in:Spanish (original) | French | Italian | German | Portuguese | English | Swedish | Russian | Dutch | Arabic
Viaje en teleferico sobre el Lago de Amatitlan, Guatemala
dans le Teleferico Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Voyage dans teleferico sur le Lac d'Amatitlan, le Guatemala
nella teleferica Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 04:50:27 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=D280469F9B0CAE52146A6BD47ABBDE1E.lv1-34; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 376
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Scatti in teleferica sul lago di Amatitlan, Guatemala
im Cableway Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Lösen Sie im Cableway auf dem See von Amatitlan, Guatemala aus
no cabo aéreo Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
HTTP/1.1 200 OK
Date: Sun, 18 May 2008 04:51:27 GMT
Server: Apache
Set-Cookie: JSESSIONID=46962BDE7BA5FF73199E3127AC6C7A28.lv1-42; Path=/
X-WL-ERRORCODE: 1176
Content-Length: 377
Connection: close
Content-Type: text/html;charset=iso-8859-1
Tropece no cabo aéreo no lago de Amatitlan, Guatemala
in the Cableway Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Trip in cableway on the Lake of Amatitlan, Guatemala
i cablewayen Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Snubbla i cableway på laken av Amatitlan, Guatemala
в кабел-кране Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Задействуйте в кабел-кране на озере Amatitlan, Гватемале
in de Kabelbaan Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Reis in kabelbaan op het Meer van Amatitlan, Guatemala
في ال [كبلوي] Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
عثرت في [كبلوي] على البحيرة [أمتيتلن], [غتملا]
Get up, get on, get out about and shout it Tell ´em all you´re dressed and on your way Oh there´s absolutely no doubt about it This is your wake up call You´re gonna miss it all
Am I the only one out there that´s listening Cos it´s such a lovely noise that I can hear Eyes are opening up to all around them This is their wake up call They´re gonna miss it all yeah
Can you feel what´s happening here Everything is changing all around you It´s in the air, electricity Everybody, yes everybody´s waking up Good morning to you
You´re not the only one out there who´s running But the man who´s sitting next to you´s asleep So pick him up and shake him till he hears you This is his wake up call He´s gonna miss it all
Ooh yeah
Can you feel what´s happening here Everything is changing all around you It´s in the air, electricity Everybody, yes everybody´s waking up Good morning to you
Those who´ve done all they can do sleep easy Those that turn away, they sleep alone But there´s no doubt about it absolutely This is a wake up call We ´re gonna miss it all
This is your wake up call This is your wake up call This is your wake up call You´re gonna miss it You´re gonna miss it all